Pierre tombale pour Anna

By juillet 18, 2016 Inspiration

Dans l’art et l’architecture des Normands de Sicile, on ne compte plus les réalisations qui témoignent de l’environnement extraordinairement cosmopolite qui prévalait sous le règne de leurs rois.
A l’image de l’île qui l’a inspirée, je souhaitais que l’album soit multilingue.

Bien que la version originelle des chansons ait été écrite en Anglais, il y a deux chansons que j’interprète dans des dialectes du sud de l’Italie. Je chante également en Français sur un titre, et pour un autre Malik Ziad chante en Arabe les vers de Ibn Hamdis, un poète Arabo-Sicilien du 12e siècle.

Le mélange des cultures occidentale, Byzantine et Islamique du 12e siècle Sicilien avait créé un état unique par son multilinguisme.
Dans la capitale Palerme, les inscriptions sur les monuments publics étaient fréquemment rédigées dans deux ou trois langues.

En voici un exemple remarquable : une pierre tombale commandée par un prêtre Chrétien pour sa mère Anna en 1149. Son épitaphe est rédigée en Judéo-Arabe en haut (Arabe écrit avec l’alphabet Hébreu), en Latin à gauche, en Grec à droite, et en Arabe en-dessous.

You Might Also Like